"Неутомимые потаскухи"...

             Заитересовалась переводом названия  скандальной группы Pussy Riot, и вот. что нашла:

         1. В переводе  Pussy Riot со слэнга Pussy Riot  -  «бещенная вагина».

2. перевод Pussy Riot — одно из сленговых выражений- " неутомимые потаскухи "…

          Так они больные не только на голову. Таких, по-моему, и надо лечить в изолированных, специализированных учреждениях.

Обсудить у себя 1
Комментарии (6)

а меня они вообще не интересуют. вердикт по ним такой — головой об стену этих дебилок. без разбирательств.

     Обычно головой об стенку бьют, чтоб мозги вылетели, а там их нет.

Печальное зрелище.

Меня еще больше удивило, что одна из них недавно родила и даже не подумала о ребенке, пускаясь в подобную авантюру. Больные на всю голову!!!

         Её поведение соответствует болезни, которую в народе называют «бешенством матки», от сюда и проблемы с головой.

бунт вагины

но можно и мягко перевести: бунт кисок.

ну свое мнение об этих идиотках я уже писала

Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.
накрутка подписчиков в тик ток
людмила крылова
людмила крылова
Была на сайте никогда
77 лет (22.07.1946)
Читателей: 106 Опыт: 0 Карма: 1
Я в клубах
Мурляндия Пользователь клуба
Любимчики Пользователь клуба
Зеленый клуб Пользователь клуба
Русский язык Пользователь клуба
Нормальные мужики Пользователь клуба
все 82 Мои друзья